Главная -> Сообщество Phantoms Brick -> Обо всем на свете
ZeeK, 2012-11-20 19:23:13 +00:00 |
и леголазКакой ещё "логоваз"? Читайте надпись на пакетике внимательнее: Mirkwood Elf Guard. Можно перевести как "Эльф Сумеречного леса" и тому подобное... |
ZeeK, 2012-11-21 19:18:05 +00:00 |
Внимание! Смертельный номер!!! Ща Zeek будет извиняться за свои ошибки!Если я их сделал ;) Читаем доступный справочник ()ака Вики: Лихолесье (англ.Mirkwood, в других переводах «Сумеречье»,«Чернолесье», «Чёрный или Сумрачный лес») "В других переводах" - так что "Лихолесье" не единственный вариант. Вопросы? Mirkwood Elf Guard - переводится как Эльф-страж ЛихолесьяС этим согласен, то, что я написал выше, очевидно, гораздо хуже, так как о "страже" вообще забыто. И этот человек ещё будет учить, как черлидер пишется...Чирлидер и пишется... Изменено 21 ноября 2012 пользователем ZeeK |
Sary, 2012-11-21 20:16:54 +00:00 |
"В других переводах" - так что "Лихолесье" не единственный вариант. Вопросы? Дело в том, что Mirkwood написано в одно слово, значит и перевод должен быть слитным. |
ZeeK, 2012-11-21 20:27:53 +00:00 |
написано в одно слово, значит и перевод должен быть слитным.У меня всего два контрпримера: Volkswagen и crankshaft. |
DarkDjeday, 2012-11-23 08:06:42 +00:00 |
Sary, как тебе это? дикая природа - wildlife картонная коробка - carton пожарный шланг - firehose? |
DarkDjeday, 2012-11-23 08:31:43 +00:00 |
Честно, я тоже :rolleyes: Раз уж зашло, то вот ещё: κaλοκaιρίa - калокерия - ясная погода? Изменено 23 ноября 2012 пользователем Djedai |
Sary, 2012-11-23 13:21:13 +00:00 |
Люблю ругань на тему переводов. :) :) :) lol Не знаю, кто и чем тут занимается, но лично я ни про какие переводы ничего не знаю. Я принуждаю ZeeK'а к публичному покаянию и своего добился: http://www.doublebrick.ru/forums/viewtopic.php?f=2&t=40838&start=30 И я-таки дико извиняюсь' date='..[/quote'] |
ZeeK, 2012-11-23 15:00:03 +00:00 |
Месье! Стойте!!! antrax = сибирская язва (и вот не надо писать другое название "антракс", язва она сибирская!) Два ноль в мою пользу! |
N/A, 2012-11-23 15:39:35 +00:00 |
Реплика в стиле "Мы уже договорили, а я опять сначала" |
NCD, 2012-11-23 19:17:15 +00:00 |
Ну, пошутили, я посмеялся, и хватит. Back to topic, please. 言归正传. |
Зонд, 2012-11-24 15:37:10 +00:00 |
MirkwoodTM это имя собственное.перевод дословный тёмное дерево.а вообще имеется в виду Лихолесье. |
Cody, 2012-11-25 15:43:42 +00:00 |
Думаю вопрос должен исчезнуть, хе-хе! |