Phantom's Brick Архив

Главная -> Творчество -> ЛЕГОбразительное искусство -> Фотоистории

Дом ,который построил Мих от ТимурЛеговский

ТимурЛеговский, 2010-10-17 19:46:03 +00:00

Вот дом ,который построил Джек...

Самуил Маршак. "Дом, который построил Джек." 1968 г

"Деда! Раскажи сказочку!!!"-кричали дети вошедшему в гостинную дедушке.

"А какую хотите сказку?"-спросил дед. "Ту ,которую мы ещё не слышали"-сказал Вовка усевшись в кресло.

И дед принялся рассказывать...

"Вот Мих. Он работает в ДПС.(это ещё не стих.)

Вот дом ,который построил Мих.

А это курицА ,которая там, на крыше, хранится

В доме, который построил Мих.

А это волчица, которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме, который построил Мих.

А это ужасный йети – тупица,

Который всегда пугает волчицу,

Которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме, который построил Мих.

А это Мария – спасателеница,

Которая лупит йети – тупицу,

Который всегда пугает волчицу,

Которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме, который построил Мих.

А это баллончик заводика «Птица»

Который покрасил спасателеницу,

Которая лупит йети – тупицу,

Который всегда пугает волчицу,

Которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме, который построил Мих.

А это-вот призрак - приведеньИце

Которорый когда-то баллончиком «Птица»

Покрасил Марию – спасателеницу,

Которая лупит йети – тупицу,

Который всегда пугает волчицу,

Которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме ,который построил Мих.

А это Анюта ,она – продавщица,

Продавшая как-то приведениИцу

Балончики с краской заводика «Птица»,

Который покрасил спасателеницу,

Которая лупит йети – тупицу,

Который всегда пугает волчицу,

Которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме, который построил Мих.

А это Тимур ,он придумал всё это

Про то ,что живет где-то ,в мире Инета

Девчонка Анюта, супер - продавщица,

Продавшая как-то приведениИцу

Балончики с краской заводика «Птица»,

Который покрасил спасателеницу,

Которая лупит йети – тупицу,

Который всегда пугает волчицу,

Которая часто ворует курИцу,

Которая там, на крыше, хранится

В доме ,который построил Мих."

"Ну и сказочка!"-сказал я.

ТЛ специально для РФФЛ.

vovancikov, 2010-10-17 20:49:33 +00:00

Жесть, одним словом :laugh:

Поэзия спорная, хотя складно получилось!

Можно фото с картиночкой задней стороны будки ДПС поближе посмотреть? ;)

Изменено 18 октября 2010 пользователем vovancikov

DarkKnight, 2010-10-18 10:43:01 +00:00

Здорово!10/10! :)

ТимурЛеговский, 2010-10-18 11:33:51 +00:00

Жесть, одним словом :laugh:

Поэзия спорная, хотя складно получилось!

Можно фото с картиночкой задней стороны будки ДПС поближе посмотреть? ;)

Спасибо ,Владимир!

Скоро будет !Сделаю обзор будки!

Yoda136, 2010-10-18 12:04:00 +00:00

Первое впечатление:

Надо было додуматься писать курИца.

Второе впечатление:

Теперь ты принят в клуб "The фигня" :)

Третье впечатление:

Разве Самуил Маршак написал "Дом который построил Джек"? Ай, ай, ай!

This is the house that Jack built.

This is the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the cock that crowed in the morn,

That waked the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the farmer sowing his corn,

That kept the cock that crowed in the morn,

That waked the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Serg, 2010-10-18 12:25:45 +00:00

Третье впечатление:

Разве Самуил Маршак написал "Дом который построил Джек"? Ай, ай, ай!

Разве нет?

Поэзия очень спорная как таковая, в остальном идея хороша. Исполнение - золотая середина между "хорошо" и "плохо". Подоконник как фон - действительно The Фигня.

С уважением, Serg.

Yoda136, 2010-10-18 12:27:54 +00:00

Разве нет?

Нет, он занимался переводом английского народного стиха.

ТимурЛеговский, 2010-10-18 19:02:45 +00:00

Нет, он занимался переводом английского народного стиха.

Но ,в принципе , в России он считается автором этого стиха!

Кубик-рубик, 2011-01-30 14:53:21 +00:00

Первое впечатление:

Надо было додуматься писать курИца.

Чего ни сделаешь ради рифмы!

Скажи спасибо, что он не написал "КуриЦЦо"Х)

Своеобразная поэзия.

Забавно выглядит и сама фотосказка)))

Разве Самуил Маршак написал "Дом который построил Джек"? Ай, ай, ай!

Но ,в принципе , в России он считается автором этого стиха!

...придумав при этом главному герою исконно русское имя "Джек".

з.ы. Если бы Александр Сергеевич это увидел, то он назвал бы экспортный вариант своего "Евгения Онегина" не иначе как "Jack One Gine")))

з.з.ы. Самуил Яковлевич Маршак - талантливый отечественный поэт и переводчик, благодаря которому мы имеем многочисленные переводы английских и шотландских поэтов, а также колоритного и своеобразного английского фольклора .

А теперь (да и раньше!) издатели пишут: Дом, который построил Джек (пер. С. Маршак)

или так:

Дом, который построил Джек. Английский фольклор (пер. С. Маршак)

Ну ладно, урок литературы по теме переводной поэзии можно считать успешно освоенным: "аффтар жжот" (с), на путь истинный ему указали, плюс поставили и... можно двигаться дальше)))

LEG0man, 2011-01-31 15:19:01 +00:00

Супер!! :laugh:

Smith, 2011-01-31 17:17:05 +00:00

Смешно :laugh:

Shadow, 2011-01-31 19:12:20 +00:00

Не первый раз "Дом, который построил Джек" переделывают (Из книги "Как бабы-Яги сказку спасали")

Вот замок, который построил Кощей.

А это - девица, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

А это – Жар-птица, которая зорко следит за девицей, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

А вот молодец-удалец светлолицый, который ворует перо у Жар—птицы, которая зорко следит за девицей, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

А вот огнедышащий змей трехголовый. Он хочет убить молодца удалого, который ворует перо у Жар—птицы, которая зорко следит за девицей, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

Вот меч-кладенец. Не жалея, он может убить трехголового змея, который летая везде, без конца, желает убить молодца-удальца, который ворует перо у Жар—птицы, которая зорко следит за девицей, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

А вот сам Кощей – хулиган и подлец, который запрятал меч-кладенец, который решительно и не жалея может убить трехголового змея, который летая везде, без конца, желает убить молодца-удальца, который ворует перо у Жар—птицы, которая зорко следит за девицей, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

А это – яйцо. А в яйце, не старея, находится смерть хулигана Кощея. Который (мерзавец, нахал и подлец) запрятал куда-то меч-кладенец. Который решительно и не жалея может убить трехголового змея, который летая везде, без конца, желает убить молодца-удальца, который ворует перо у Жар—птицы, которая зорко следит за девицей, которая в темной темнице томиться, в замке, который построил Кощей.

А это – проказница мышка-норушка. Она появилась из старой кадушки. Махнула хвостом – сразу все изменилось. Яичко с Кощеевой смертью разбилось. И тут же Кощею приходит конец. И вот появляется меч-кладенец, который решительно и не жалея срубает башки трехголовому змею, который не ведал такого конца и не сожрал молодца-удальца, который с улыбкой своей светлолицей похитил перо у раззявы Жар-птицы, поэтому та проморгала девицу, которая вышла из темной темницы... А тут появился и наш молодец. Они поженились – и сказке конец.

ТимурЛеговский, 2011-02-20 21:04:47 +00:00

...придумав при этом главному герою исконно русское имя "Джек".

Ну ,можно было перевести как "Дом ,который построил Женя" ,но это испортило бы стих.

Для восстановления рифмы надо было бы перевести как "Дом ,который построил ЖЕК" Но что бы сказали на это дети?

ТЛ